2017年11月2日,博士生导师、南开大学翻译系教授、南开大学中华文化国际传播中心主任吕世生教授来到我校进行主题为商务翻译实践中的复杂长句处理技巧与策略的专题讲座。
吕教授平易近人,表达幽默,一开始就与同学拉近了距离。在之后的一个多小时中,吕教授由汉语之意合与英语之形合切入,化繁为简,深入浅出地介绍了许多长句翻译的实用技巧及策略。其中,吕教授重点讲解了并列复句、偏正复句、“的”字句以及复指成分的的从句译法,以实例论证,分门别类地阐释了各个技巧的具体用法。
吕教授总结,翻译如能灵活掌握用法,便能成功传达源语言的“味道”。在传授经验之余,吕教授还敦促同学们从弱项入手,不断提高自己的翻译能力。提问环节吕教授对答如流,客观地解释了老师同学所提出的问题,彰显了极高的专业素养。
在全场师生的掌声中,这场别开生面的精彩讲座圆满结束!
(供稿人 党艺嘉)